本次新竹书院世说之英语学习交流系列活动于2016年10月31日晚六点半如期举行,由大学英语部范琳老师主讲,主题为大学英语四级翻译技巧及赏析。
昏黄温暖的灯光打在沙发上,温暖留在你我心里。在咖啡吧这样慵懒舒适的氛围下听老师传道授业解惑,是不是令有一番情调呢?
此次,老师主要为我们讲解的是大学英语四级考试翻译技巧及赏析。首先向我们介绍了新改革后翻译题型:段落翻译(汉译英)以及大学英语四级考试新题型评分标准,让同学们能够准确把握解题的方向。
词汇是翻译的重点,特别对于较为特殊的翻译类词汇,平时需要多多积累与背诵,例如:中国节日、历史事件、经济文化、旅游活动、社会发展等相关的词汇。翻译的取材多源于生活,所以需多关注以反映中国社会为主的一些英文杂志和报纸,例如中国日报及其网站的头条新闻。
汉语英语有不同表达习惯,也就是英汉结构差异。掌握它们之间差异的规律就能跟贴切的翻译文本。最后老师介绍了一些汉译英的基本技巧,例如:增减词,套用句式等等。
大家沉浸在这温和舒适的空间,两小时一晃而过。本次活动让同学们加深了对翻译技巧的认识与把握,就算是新题型,我们也不怕不怕啦!
活动又一次圆满结束,越来越多的小伙伴们加入了我们【世说】大家庭。希望通过这一系列活动,能让我们共同进步,共同达到我们的目标!
图/文 新竹书院、安吉外协
编辑:马文悦